All your base are belong to us

Translation&Localization data collection.

2015-01-01から1年間の記事一覧

若者言葉は万国共通なのか。

海外でも、若者言葉はあるんだろうか。 日本語の若者ことばの英訳語彙集

もうすぐMother4楽しみ。

日本語ローカライズしたいなぁ。 MOTHER2の翻訳者に会ってみたい。 MOTHER2 日本版と英語版の違い② ~鉄のタコ、鉄のこけし~ | 革新的!ゲーム翻訳者のブログ ~ゲームトランスレーター~wearebottoms.blog53.fc2.com

天才的Google翻訳

I get Kotonaki lol 俺達のGoogle翻訳がやっぱり天才的な英訳をしてくれると話題 俺達のGoogle翻訳がやっぱり天才的な英訳をしてくれると話題 - Togetterまとめ

英語からスペイン語のローカライズがひどすぎる。

一番笑った…"クラウド...さんですか?貴方のお祭りが2階でお待ちです。" <a href="http://togetter.com/li/778247 " data-mce-href="http://togetter.com/li/778247 ">【推理アドベンチャー】スペイン語版FF7攻略の軌跡</a> 【推理アドベンチャー】スペイン語版FF7攻略の軌跡 - Togetterまとめ